Búsqueda avanzada

			
Con todas las palabras
Con la frase exacta
Con alguna de las palabras   
calendar calendar
Actualidad Universitaria

Los próximos días 18 y 19 de octubre, el Centro de Recepción de Visitantes acogerá la celebración el II Congreso Internacional "Lenguas, Turismo y Traducción" (CILTT), organizado en colaboración con la Facultad de Filosofía y Letras y la Facultad de Ciencias del Trabajo de la UCO. Este congreso tiene por objetivo perfilarse como foro de debate científico e investigador sobre ideas, propuestas y avances que profundicen en los campos de la Traductología y el Turismo.

El acto de inauguración tendrá lugar el próximo jueves 18 de octubre a las 9.30 horas, y la conferencia inaugural correrá a cargo de Alberto Gómez Font, que hablará sobre “Los topónimos: traducción y tradición”.

Programa completo en adjuntos.

El grupo de investigación del proyecto WeinApp analiza la traducción del léxico relacionado con el sector vitivinícola en el marco de estas jornadas internacionales

El sector agroalimentario es uno de los ámbitos que se analizan en la tercera edición del Congreso Internacional de Ciencia y Traducción que tiene lugar entre el 11 y el 13 de abril en la Universidad de Córdoba.

Especialistas de diferentes universidades europeas y americanas se reúnen entre el martes 26 de mayo y el miércoles 27 en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Córdoba para analizar cómo los traductores contribuyeron a conservar y transmitir el conocimiento científico en la Europa medieval. La jornada forma parte de un ciclo de tres coloquios internacionales sobre transferencias del saber, organizado por los profesores e investigadores Juan Pedro Monferrer Sala y Pedro Mantas España, de la Cordoba Near Eastern Research Unit (CNERU) de la Universidad de Córdoba, en colaboración con el Warburg Institute (Universidad de Londres) y el Instituto de Filosofía de la Universidad de Oporto.

Publicado en Vida Académica

Con la constitución de la Asociación Española de Estudiantes de Traducción e Interpretación y la elección de la cordobesa Judith Sánchez Hita, coordinadora de la  X edición del Eneti, como presidenta ,finalizaron las jornadas de este Encuentro en el que ha destacado tanto el alto número de participantes, como la organización y la gran aceptación de los temas y ponentes integrantes del programa. La Asociación trabajará ahora en la redacción de sus Estatutos para, una vez elaborados, proceder a nuevas elecciones y desarrollar normalmente su actividad.

La Jornada de clausura contó con la presencia, entre otros ponentes, de Xose Castro, traductor de Matrix y de Spiderman entre otros films, quien abordó cuestiones relativas a la traducción audiovisual y sus oportunidades laborales y de Pablo Muñoz traductor de la empresa internacional de juegos Nintendo. Junto a ellos se abordaron también cuestiones relativas a los blogs y las redes sociales, las salidas laborales o  la figura del traductor autónomo y otras tan singulares como las técnicas para desarrollar la capacidad cerebral y eliminar el estrés, los bloqueos y las barreras internas  explicadas por Anna Garcia Barrios.

El próximo encuentro tendrá lugar en Granada.

Mañana viernes, 13 de abril, a las 9,30 horas comenzará en la Facultad de Filosofía y Letras, el IX Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación (ENETI) cuyas sesiones se prolongarán hasta el sábado día 14. A él asistirán cerca de 400 personas procedentes de toda España que abordarán un programa que contempla tanto ponencias sobre problemáticas específicas de traducción como cuestiones referentes al pasado, presente y futuro de los citados estudios, sus salidas laborales o qué hacer una vez acabada la carrera.

El encuentro de este año cuenta con especialistas de reconocido prestigio internacional como Xosé Castro, traductor de Matrix y de Spiderman, entre otras películas, y presentador de los programas Palabra por Palabra de La 2 de TVE o Inculteces de RNE. Junto a él figuran otros como Pablo Muñoz, traductor de la empresa multinacional de videojuegos Nintendo y otras firmas.

Los mitos y leyendas sobre los traductores autónomos, las problemáticas derivadas de los blogs, las redes sociales y profesionales o el networking, la traducción audiovisual, las nuevas herramientas electrónicas para la traducción de textos científico técnicos, la didáctica de la interpretación o la investigación en el ámbito de la traducción serán otras de las materias a tratar.

Los próximos 9 y 10 de febrero la Facultad de Filosofía y Letras recibirá a los miembros de la CCDUTI para celebrar su reunión anual. Entre otras cuestiones, los representantes del equipo de gestión de Centros y Departamentos de Traducción e Interpretación de toda España analizarán el acceso y la adaptación al Grado desde la Licenciatura, la evaluación continua en las asignaturas del Grado, la movilidad de los alumnos, la exclusión de los estudiantes y egresados en Traducción e Interpretación en las becas de internacionalización del ICEX, el índice de experimentalidad del Grado y la división en grupos grandes y reducidos. 
El viernes, 2 de julio, a las 19 horas, en el salón de actos Juan XXIII del campus de Rabanales tendrá lugar el acto solemne de graduación del alumnado de las titulaciones de Historia del Arte y de Traducción e Interpretación en el que se impondrán las insignias y becas al alumnado de las promociones 2005-10 y 2006-10. La ceremonia se iniciará con unas palabras del decano del centro a las que seguirán las intervenciones de los representantes del alumnado y del profesorado, para, tras la imposición de insignias y becas, cerrar el acto el rector.
Publicado en Vida Académica